那可是要额外收费的。
感觉身体逐渐恢復的多里安坐到书桌前,借著这份慵懒的日光,摊开才买的稿纸,准备开始写作。
首先是再写点笑话,这相当容易,多里安几乎是完全不假思索,笔尖唰唰地就在纸上快速滑动:
【一个人在大街上大骂:“首相是个白痴。”结果被判刑22年。2年是因为:辱骂首相,20年是因为:泄露国家机密】
【一位贵族议员即將视察一家医院,当地官员命令一位著名画家创作一幅名为《议员先生在视察医院》的油画作为献礼。很不情愿的画家在威逼下接受了工作】
【画完成后,当地官员前来验收,结果让他大吃一惊:画面上是一男一女在豪华的大床上极尽缠绵】
【“这是什么?这女的是谁?!”官员愤怒地问】
【“议员先生的夫人。”画家答】
【“男的呢?!”】
【“议员先生的秘书。”】
【“可议员先生在哪里?”】
【“议员先生在视察医院。”】
【大臣先生,我们该如何应对民眾的诉求】
【什么都不做】
【要是他们来请愿呢】
【给他们除了帮助以外的一切支持】
【要是民眾还不买单呢】
【那就执行四阶段战术:第一阶段,我们宣称什么事都没有发生,第二阶段,我们说也许有事发生但现在不该採取行动,第三阶段,说也许我们应该採取行动,但是我们什么都做不了。第四阶段,也许当初我们能做点什么,但现在已经太迟了】
没错,多里安没有將思维局限在苏联笑话上,还选择了一些更加適合不列塔尼亚宝宝体质的《是,首相》名言。
拓宽了选择范围,多里安很快就又写了十几条笑话,而后取来一张新的稿纸,开始构思第一部正经作品。
他郑重其事地在纸页的最上方,写下了《百万金镑》这几个单词。
【二十七岁那年,我正给伦蒂尼恩的一个外贸经纪人打工,把证券交易所的门槛摸得清清楚楚。我是只身混世界,除了自己的聪明才智和一身清白,就再也没什么可依靠的了;不过,这反倒让我脚踏实地,不做那没影儿的发財梦,死心塌地奔自己的前程…】
原作的主角来自美国,不过多里安將他改成本地人了。
原作者马克·吐温是美国人,原作正成书於美国开始发达,欧洲开始衰落的时候。主角展现出来的勇敢和智慧,以及文中英国人的种种荒唐表现,其实颇有一种“腐朽老大帝国在面对新兴大国的蓬勃进取之气时进退失据”的象徵意义。
而现在不列塔尼亚正是蒸蒸日上,春秋鼎盛的时期,用一个大家普遍看不起的新大陆人当主角可能不太合適。
多里安继续写了下去:
【…帝国中央银行曾经发行过两张一百万金镑的大钞,用於和某国公对公交易之类的特殊目的。不知怎么搞的,这两张大钞只有一张用过后註销了;另一张则一直躺在银行的金库里睡大觉…】
【…这两兄弟聊著聊著,忽发奇想:假如一位有头脑、特诚实,除了一张百万金镑的大钞以外一无所有的人,而且他还没法证明这张大钞就是他的——这样的一个人会有怎样的命运呢】