爱我小说网

爱我小说网>国外马克思学译丛(套装共10册) > 结论(第2页)

结论(第2页)

[3]《马克思恩格斯文集》第5卷,22页。

[4]对此更详尽的解释参见AlfredSohelledManualLabour,1978,pp。5,6,23,19-20。该书完成于1951年,出版于20世纪70年代。

[5]《马克思恩格斯文集》第10卷,150页。

[6]关于这一观点的发展,见C。J。Arthur,“FromtheCritiqueofHegeltotheCritiqueofCapital”,2000。

[7]G。W。F。Hegel,Hegel'sLogic,§50,1975。[德]黑格尔:《小逻辑》,§50,137页。

[8]《马克思恩格斯文集》第5卷,47页。

[9]对这些错误的批评,见本书第2章。

[10]更具体地说,探讨价值形式的构成性背景是必要的(这对应于黑格尔的“初步规定”)。G。W。F。Hegel,Hegel'sLogic,§19-25,1975。[德]黑格尔:《小逻辑》,§19-25,63~94页。

[11]G。ReutenandM。Williams,Value-Formae,1989。

[12]即英国作家笛福的小说《鲁宾逊漂流记》中的主人公。——译者注

[13]见[德]黑格尔:《小逻辑》,§83,185页。——译者注

[14]英文版在整本书中以斜体字强调的内容,在中译本中均以粗体字标识。英文版只在本部分以粗体字强调的内容(黑格尔逻辑范畴),在中译本中均以着重号标识。——译者注

[15]这里存在声称价值范畴产生于“非存在”(Nothing)而非“存在”(Being)的情况,见本书第8章。

[16]黑格尔《小逻辑》(中译本)一般将ground译为“根据”。为了与本书前后文一致,我们在此将之译作“基础”。——译者注

[17]G。W。F。Hegel,Hegel'sPhilosophyofMind,§378Zusatz,1971,p。3。[德]黑格尔:《精神哲学——哲学全书·第三部分》,§378附释,4页,北京,人民出版社,2006。

[18]《马克思恩格斯文集》第5卷,61页。

[19]《马克思恩格斯文集》第5卷,77页。

[20]《马克思恩格斯文集》第5卷,84页。

[21]《马克思恩格斯全集》第30卷,155~157页。

[22]《马克思恩格斯文集》第5卷,82页。

[23]马克思在《资本论》中指出:“价值没有在额上写明它是什么。”见《马克思恩格斯文集》第5卷,91页。——译者注

[24]《马克思恩格斯文集》第5卷,181页。

[25]《马克思恩格斯文集》第5卷,180页。

[26]恩里克·杜塞尔(E。Dussel)也强调这一点。E。Dussel,TowardsanUnknownMarx,2001。

[27]《马克思恩格斯文集》第5卷,106页。

[28]《马克思恩格斯全集》第30卷,452页。

[29]《马克思恩格斯文集》第5卷,115页。

[30]黑格尔《小逻辑》(中译本)一般将totality译为“全体”。为了与本书前后文一致,我们在此将之译作“总体”。——译者注

[31]帕特里克·默里持有一个类似的观点:“在资本概念中,实体[价值]将自身展现为自我运动,即主体。”P。Murray,Marx'sTheoryofStifiowledge,1988,p。216。对比G。W。F。Hegel,Hegel'sLogic,§213,1975。[德]黑格尔:《小逻辑》,§213,399~402页。

[32]《马克思恩格斯文集》第5卷,175页。有关简单商品流通和资本总公式的记法,《资本论》英译本和中译本存在差别。英译本将之分别记作C—M—C和M—C—M,而中译本则将之分别记作—G。考虑到两种记法只是表达方式的不同而非实质的差别,因而我们在翻译时同时保留了这两种记法:翻译本书正文时,我们遵从《资本论》英译本对简单商品流通和资本总公式的记法;翻译本书的引文时,我们遵从《资本论》中译本对简单商品流通和资本总公式的记法。——译者注

[33]《马克思恩格斯文集》第5卷,178页。关于资本的“无限性”,见本书第7章。

[34]《马克思恩格斯文集》第5卷,179~180页。

[35]《马克思恩格斯文集》第5卷,181页。

[36]G。W。F。Hegel,Hegel'sLogic,§164,1975。[德]黑格尔:《小逻辑》,§164,337页。

[37]《马克思恩格斯全集》第30卷,210~211页。

[38]《马克思恩格斯文集》第6卷,122页。

[39][德]黑格尔:《小逻辑》,§18,59页。

[40][德]黑格尔:《小逻辑》,§83,185页。译文有改动。——译者注

热门小说推荐

最新标签